|
На руинах Солдайи |
|
Экспедиция под руководством И. А. Баранова проводила исследования на территории предмостного укрепления (барбакана) и вдоль восточной оборонительной стены. После тщательной обработки материалов учёные смогут сделать окончательные выводы. Возможно, результаты исследований заставят пересмотреть некоторые устоявшиеся представления об исторических судьбах, о времени возведения, назначении отдельных сооружений крепости.
Исследованием этого интереснейшего памятника занимаются не только археологи и историки. Большой вклад в его изучение внесли учёные других специальностей, в том числе в области эпиграфики и палеографии (эпиграфика - наука, изучающая надписи, тексты на твёрдом материале - камне, дереве, кости и тому подобного; палеография исследует надписи и тексты на мягком материале - бумаге, бересте, пергаменте).
Палеографические изыскания по истории Судакской крепости проводились как при собственно палеографических работах (статья Ф. К. Бруна "Материалы для истории Сугдеи" и другое), так и в общих исторических исследованиях. Среди последних по праву выдающееся значение имеют труды русского византиноведа академика В. Г. Васильевского.
История средневековой Сугдеи привлекла внимание учёного не столько сама по себе, сколько в связи с содержащимися в "Житии Стефана Сурожского" сведениями о походе русской рати во главе с новгородским князем Бравлином в Крым в конце 8-го или начале 9-го века. В связи с исследованием "Жития Стефана Сурожского" написан исторический очерк В. Г. Васильевского "Исторические сведения о Суроже", которые является, пожалуй, лучшим из всего, что было создано в досоветской историографии о Судаке.
На крепостных башнях до сих пор можно видеть восемь плит с надписями, одна надпись сделана на стене храма, четыре плиты с надписями были в разное время найдены в районе крепости. Тексты составлены на средневековой латыни, степень сохранности их различна. Начертание некоторых букв настолько неясно, что вызывает споры среди учёных. В то же время дешифровка и правильное прочтение надписей очень важны для решения многих вопросов истории крепости и города. Поэтому судакские надписи являлись предметом тщательного изучения и издавались многими исследователями.
--
Ещё в 1801 году вышла работа Л. С. Вакселя "Изображение разных памятников древности, найденных на берегах Чёрного моря, принадлежащих Российской империи, снятые с памятников в 1797 году". В этой работе были представлены и некоторые судакские надписи и сделана попытка их прочтения. Над дешифровкой некоторых судакских надписей работали русские учёные П. И. Кеппен, А. Х. Стевен, О. Ф. Ретовский, В. В. Латышев, И. И. Холодняк. Большой вклад в изучение латинских надписей Судакской крепости внёс В. Н. Юргевич, который перевёл на русский язык и многие из них издал. Наиболее полное издание эпиграфического материала Судакской крепости принадлежит Е. Ч. Скржинской, которая начала его публикацию ещё в 1928 году, издав корпус крымских генуэзских надписей, и продолжала эту работу почти до конца 20-го века.
Для изучения истории Сугдеи - Солдайи много сделало Одесское общество истории и древностей, научная деятельность которого относится к 1839-1922 годам. Активными деятелями этого общества были А. Л. Бертье-Делагард, А. И. Маркевич, В. Н. Юргевич и другие исследователи Крыма 19-го - начала 20-го века. Обществом издано 33 тома "Записок", содержащих ценные материалы о средневековом Крыме. В них, в частности, были опубликованы переведённые членами Общества "Заметки 12-15-го веков, относящиеся к крымскому городу Сугдее...", Устав генуэзских колоний на Чёрном море 1449 года и другие исторические источники.
В советское время продолжалось изучение корпуса письменных источников по истории генуэзских колоний, в частности Солдайи, начатое в 19-м веке. Так, в приложении к книге С. А. Секиринского "Очерки истории Сурожа" дан, сделанный С. А. Милицыным, перевод документов так называемого "дела братьев Гуаско".
В конце 20-го века разыскиванием новых источников, их исследованием и переводом занимался В. В. Бадян (г. Москва); переписку между правлением банка св. Георгия и должностными лицами Кафы, Солдайи и других генуэзских колоний в Крыму перевела Э. В. Данилова (г. Симферополь). Введение в научный оборот переводов новых документов в сочетании с археологическими открытиями позволяет и в дальнейшем уточнять вопросы из истории средневекового Крыма.
начало::продолжение::окончание
на верх страницы::Судакская крепость::Неизвестный Крым::на главную
Поиск по сайту |
|